《性之罪》英文版印刷受阻
何家弘
英国企鹅出版集团中国公司的编辑Imogen告诉我,《性之罪》英文版的印刷遇到了麻烦。
《性之罪》是我的第二部犯罪悬疑小说。第一部小说《血之罪》的英文版是企鹅公司2012年9月出版的,译者是Duncan Hewitt,书名是Hanging Devils: Hong Jun Investigates。《性之罪》由英国的Emily Jones女士翻译。她用了一年的时间,于2013年底完成。然后,企鹅公司的编辑又用了半年的时间修订润色,于今年6月定稿,书名是Black Holes。Imogen说,因为中国大陆的印刷成本比较低,所以她们翻译中国的书一般都在大陆印刷,然后直接销往海外,但是印刷需要审批,而《性之罪》没能通过审批,因为该书的内容涉及敏感的“文化革命”。
我感觉有些诧异。这本书的故事主要发生在20世纪90年代,只是在介绍人物经历时谈到了“文化革命”。审查者竟然看得这么仔细,而且都是英文!Imogen说,问题大概就出在封底的介绍文字上,因为其中提到了“文化革命”。她们只好找香港的印刷厂了,看来这本书的上市时间要推迟到今年9月中旬。
我并不着急,只是感觉这样的审查挺有趣的。
0
推荐