财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

《性之罪》英文版印刷受阻

何家弘

   英国企鹅出版集团中国公司的编辑Imogen告诉我,《性之罪》英文版的印刷遇到了麻烦。

   《性之罪》是我的第二部犯罪悬疑小说。第一部小说《血之罪》的英文版是企鹅公司2012年9月出版的,译者是Duncan Hewitt,书名是Hanging Devils: Hong Jun Investigates。《性之罪》由英国的Emily Jones女士翻译。她用了一年的时间,于2013年底完成。然后,企鹅公司的编辑又用了半年的时间修订润色,于今年6月定稿,书名是Black Holes。Imogen说,因为中国大陆的印刷成本比较低,所以她们翻译中国的书一般都在大陆印刷,然后直接销往海外,但是印刷需要审批,而《性之罪》没能通过审批,因为该书的内容涉及敏感的“文化革命”。

   我感觉有些诧异。这本书的故事主要发生在20世纪90年代,只是在介绍人物经历时谈到了“文化革命”。审查者竟然看得这么仔细,而且都是英文!Imogen说,问题大概就出在封底的介绍文字上,因为其中提到了“文化革命”。她们只好找香港的印刷厂了,看来这本书的上市时间要推迟到今年9月中旬。

   我并不着急,只是感觉这样的审查挺有趣的。

《性之罪》英文版印刷受阻

0

话题:



0

推荐

何家弘

何家弘

172篇文章 2年前更新

北京人,未及成年便到“北大荒”务农八年;“返城”后当过建筑工人;在爱情的推动下考取大学,随意地选择了法学专业,然后便一路求学,直至在美国西北大学获得法学博士学位;现任中国人民大学法学教授;曾经在业余时间从事过侦查员、鉴定人、辩护律师、检察官、仲裁员、中央电视台嘉宾主持等工作;曾经到二十多个国家访问讲学;获得过若干奖项,如国家级“留学回国人员成就奖”和人民大学“公正杯”足球赛的“最佳射手奖”以及业余羽毛球比赛的金银铜牌;法学代表著作有《短缺证据与模糊事实——证据学精要》和《亡者归来——刑事司法十大误区》;业余时间创作了五部犯罪悬疑小说“三罪二无”(《血之罪》《性之罪》《X之罪》《无罪贪官》《无罪谋杀》),已经有法文、意大利文、西班牙文、英文等译本,并在台湾地区出版了中文繁体字本。

文章