财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

 

    法学家应该是懂法的,但是法学家也有不懂的法。其实,法学家的学识往往都集中在一个狭窄的法学领域,对于这个领域之外的法律则所知不多,甚至堪称法盲。

    我也算个法学家,主要研究刑事证据法和刑事司法制度,对于其他许多法律都只有一知半解,譬如知识产权法。于是,当我自己遇到著作权问题时,也会不知所措。

    日前,我偶然地在网上发现了我的西班牙文版小说《血之罪》的封面照片。西文版《血之罪》(Crimen de Sangre)是2011年由西班牙的大众出版社(Editorial Popular)翻译出版的。本周二(12月25日)我应邀到欧盟在华商会举办的论坛去讲中国的“反腐败运动”时遇到西班牙驻华使馆的官员大卫·加西亚,还谈到了我在西班牙出版的这部小说。

 

法学家也法盲


 

    然而,我如今在网上看到的可不是这个封面,而且那个封面上隐约可见中文出版社的名字。我很好奇,便在网上搜索,发现是一家名为“五洲传播出版社”出版的,而且在京东书城有售。这让我倍感惊讶。我不熟悉网上购书的程序,便让女儿替我购买。当时我想,这大概是盗版书。但我很有些不解,中国的出版社为什么要盗西文版的书呢?卖给谁呀?

    网上购书的效率很高,第二天书就送到家中。这真是我的书,看来还是正版书。这家五洲传播出版社是隶属国务院新闻办公室的正规出版社,这本书是“中国当代文学精选”丛书中的一部,2014年6月出版的。我不懂了,出版社可以在我完全不知晓的情况下就出版我的著作吗?

 

法学家也法盲


 

    当然,这是西班牙版的书,看来我得查阅我跟西班牙大众出版社签订的合同了。说老实话,当年签那份合同是有人代理的,我根本就没仔细看,因为我写小说是业余爱好,有外国人翻译出版是喜出望外的事情。看来,我这事办得就像个法盲。

     看着面前这本印有自己照片的书,我该怎么办呢?我还真得再想想……

 

 
话题:



0

推荐

何家弘

何家弘

172篇文章 2年前更新

北京人,未及成年便到“北大荒”务农八年;“返城”后当过建筑工人;在爱情的推动下考取大学,随意地选择了法学专业,然后便一路求学,直至在美国西北大学获得法学博士学位;现任中国人民大学法学教授;曾经在业余时间从事过侦查员、鉴定人、辩护律师、检察官、仲裁员、中央电视台嘉宾主持等工作;曾经到二十多个国家访问讲学;获得过若干奖项,如国家级“留学回国人员成就奖”和人民大学“公正杯”足球赛的“最佳射手奖”以及业余羽毛球比赛的金银铜牌;法学代表著作有《短缺证据与模糊事实——证据学精要》和《亡者归来——刑事司法十大误区》;业余时间创作了五部犯罪悬疑小说“三罪二无”(《血之罪》《性之罪》《X之罪》《无罪贪官》《无罪谋杀》),已经有法文、意大利文、西班牙文、英文等译本,并在台湾地区出版了中文繁体字本。

文章