财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

外媒热评何家弘小说

    2014年9月,世界著名出版商企鹅公司推出了何家弘的第二部小说《性之罪》的英文版(Black Holes)。随后,英国的《金融时报》和《每日电讯报》、美国的《国际商业时报》、意大利的《晚邮报》、巴西的《圣保罗页报》、丹麦的《律师杂志》,以及在中国大陆发行的英文报刊《消费导刊》、《城市周末》、《北京人》、《北京周报》等都发表了记者就何家弘的小说进行访谈的文章。这些文章多把何家弘的小说与他研究的法治问题、反腐败问题、司法改革问题等联系起来,而且经常把他与美国著名法律悬疑类畅销书作家约翰·格里森姆(John Grisham)相提并论。例如:

    汤姆·巴克斯特(Tom Baxter)于2014年10月19日在《国际商业时报》(International Business Times)网站上发表的“中国共产党全会聚焦法治,但是与西方所见不同”一文开篇说道——这个故事对许多大陆中国人来说都是相当熟悉的:一家国有公司的官员企图带着他贪污的资产一起潜逃美国。复仇,贪婪,诈欺,甚至谋杀,连环发生。这个故事在中国社会中很有可信度,而且正是习近平主席的“打老虎”反腐败斗争所要努力清除的。但这不是新闻报道,而是小说《黑洞》(中文书名是《性之罪》)中的情节。该书作者何家弘是北京著名的人民大学的法学教授。

    夏洛蒂·米德霍斯特(Charlotte Middlehurst)在2015年第1期《消费导刊-上海》(Time Out –Shanghai)上发表的文章“法律与秩序”中写道——何家弘既是中国悬疑小说的领军人物,也是著名的法学家。有人称他是中国的约翰·格里森姆(美国著名的畅销书作家,被誉为“悬疑小说大师”和“法律小说之父”)。我们不妨作个简单的比较:二人都是以刑事法律为职业生涯起点的作家,都在超越传统侦探小说的基础上开创了以法律悬疑为主线的类型化小说,而且年龄相仿,但不同的是,格里森姆已从律师实务退休多年,而何家弘目前还是中国人民大学的法学教授,而且对专业研究保持着极大的热情。

    汤姆·菲利普斯(Tom Phillips)在2015年3月17日的《每日电讯报》上发表的文章“中国的与约翰·格里森姆齐名的作家称,中国必须赦免贪官”中写道——法学专家何家弘说,北京必须集中治理腐败的原因,而不仅仅是治标,否则会面临灾难。这位61岁的学者认为,今日腐败泛滥的原因是其国家经济腾飞之后的社会失序和一切向钱看。他说,那段时期激发了人类的恶性基因。它改变了人们的行为,甚至改变了人性。今天,这位喜爱羽毛球运动的法律人把他的时间分配给写学术论文、写博客文章以及创作畅销小说。其系列小说的主人公洪钧在一定程度上是以他自己为原型的“君子律师”。他的最新英文翻译小说《黑洞》于去年底出版。

    卡斯迦(Kathijah Ng)在发表于2015年4月的《城市周末》(City Weekend)的文章“书评:与何家弘对话”中写道——何家弘作为学者和作家的双重生活已经大有收获。这一分界大约在20年前就形成了,当时他开始创作系列犯罪悬疑小说,以一位理想化的辩护律师为主人公。现在,当我们在人民大学他的办公室里与他谈话时,我们感觉这位教授与作家的双重身份似乎已然在中线汇合,为了一个共同的目标:建设适合当代中国社会的法治国家。何家弘致力于现实主义的创作。他的小说是写给中国读者的,而较高程度上的真实性是读者接受其故事的要求。这一真实性带领读者享受着20世纪90年代的北京旅行。洪钧很像福尔摩斯,但并不是私人侦探,因为该职业在90年代已被禁止。诚然,女人们都有些守旧,正如何家弘所言,那时人们对待性的态度与现在很不相同,包括女人们对待自己的态度。爱情关系也是过时的,很难融入当今的生活故事之中。尽管那种关系并不总能让人津津乐道,但是在那个过去时代是真实可信的。

    凯尔·姆林(Kyle Mullin)在发表于2015年3月26日英文时尚杂志《北京人》(the Beijinger)的文章“何家弘:中国的约翰·格里森姆构建法律”中写道——作者何家弘说中国的法治进步需要优秀律师。这位法学家兼小说家经常公开谈论中国的法律制度需要改革,而其小说中的律师人物是为追求正义而执著努力的好人。在老书虫文学节演讲之前,他向《北京人》讲述了中国法律改革面临的挑战。

  埃里克·大理(Eric Daly)在发表于2015年4月的《北京周报》(Beijing Review)的文章“黑洞与阳光法”中写道——何家弘看起来既能够抓住机遇也能够抓住读者。3月26日,这位深受尊敬的法学专家兼作家在“北京老书虫文学节”开讲,庆祝其第二部小说英文版《黑洞》的发行。他的开场白是“我可以讲汉语,也可以讲中式英语”。听众都笑了。对何来说,艺术和社会活动并非互相对立的。他的第四部小说就以文学的形式展现了反腐败的“阳光法”,而他在现实生活中一直努力推动。随着何家弘小说译本的名声增长,有人说其被好莱坞改编只是时间问题。在被问及他是否介意把他的作品改编为发生在当下中国甚或美国时,他的回答是“悉听尊便”。他不愿意自己改编剧本,这是可以理解的。在走出他的办公室时,他谈到自己最近又修订了第一部小说《血之罪》,而且他还有大量的教学科研任务。知悉这些,我把何教授留给了他的书籍,他的乐趣,以及他那让中国更加美好的梦想。

    顺便告知,人民大学出版社即将推出何家弘第一部犯罪悬疑小说《血之罪》的全新第三版。下面是三个封面设计图。你喜欢哪一个?

外媒热评何家弘小说

外媒热评何家弘小说

外媒热评何家弘小说

0

话题:



0

推荐

何家弘

何家弘

172篇文章 2年前更新

北京人,未及成年便到“北大荒”务农八年;“返城”后当过建筑工人;在爱情的推动下考取大学,随意地选择了法学专业,然后便一路求学,直至在美国西北大学获得法学博士学位;现任中国人民大学法学教授;曾经在业余时间从事过侦查员、鉴定人、辩护律师、检察官、仲裁员、中央电视台嘉宾主持等工作;曾经到二十多个国家访问讲学;获得过若干奖项,如国家级“留学回国人员成就奖”和人民大学“公正杯”足球赛的“最佳射手奖”以及业余羽毛球比赛的金银铜牌;法学代表著作有《短缺证据与模糊事实——证据学精要》和《亡者归来——刑事司法十大误区》;业余时间创作了五部犯罪悬疑小说“三罪二无”(《血之罪》《性之罪》《X之罪》《无罪贪官》《无罪谋杀》),已经有法文、意大利文、西班牙文、英文等译本,并在台湾地区出版了中文繁体字本。

文章